Unsere Aufgabe

Unsere Aufgabe: Mittler zwischen den Sprachwelten

Um bei der Übersetzung den wahren Kern eines Quelltextes herauszukristallisieren, ist man oftmals gezwungen vom Wortlaut abzuweichen. Dafür braucht es mehr als Vokabeln und Grammatik. Man sollte Land und Leute und die Kultur eines Sprachraums kennen und begreifen. In diesem Sinne verstehen wir uns als Vermittler zwischen verschiedenen Sprachwelten und als Dienstleister der Verständigung.